recently, esp. in light of the recent Nobel Prize. I wonder if the insularity of the publishing community is because of their assumption of the public's reading habits. Unfortunately I also think they are right especially considering the reading public who is walking through the standard book-stores i.e. Border's/B&N who are not interested, for the most part, in any translated work. I'm dealing with students at the reference desk who are asking me "How do I read this book?" referring to Mere Christianity by C.S. Lewis.This question is definitively dealing with comprehension, understanding and perserverance. Upon graduation are these individuals going to be interested in translated works, having barely moved into the English canon? This seems unlikely unless I as a librarian and others who are bridging this gap can helpfully and skillfully guide these students into new realms of reading and understanding.